dernaive: (Default)
[personal profile] dernaive
Старость не радость. Читаю всего Пратчетта, то есть все, что есть. Из плоского мира остался только Snuff и пара книг из ведьм. Snuff не переведен еще. Пробовал на английском с подстрочником, но муторно, англо-иностранного жаргона навалом.
Время от времени заглядываю в картинку со схемой, чтоб понять какая книга за какой следует. Неплохая схема с дополнительной информацией. Там непереведенные книги красным кругом обозначены, профессионально переведенные - зеленым. Сегодня поймал себя на том, что с некой надеждой поглядываю, не позеленел ли кружек рядом со Снаффом. Картинка. В жипеге. У меня на диске.
Отогнал напрасные надежды. Не того они питать собрались. Мне уже надо, подать отраду и все (простите за идиотскую рифму)

Date: 2012-04-13 09:46 pm (UTC)
From: [identity profile] villitsch.livejournal.com
Трудолюбивый и усидчивый ты человек, Наивный, как я погляжу.
Это же надо, ещё и на иностранном мучиться, чтоб познать чего автор хотел выразить?!
Восхищаюсь! Я по своей лености предпочитаю его афоризмами ограничиться. В афоризмах - вся соль мысли произведения. Я так щитаю.
По афоризмам он гениален. Или принимал кой-каких капель, что вероятнее.

Date: 2012-04-14 05:50 am (UTC)
From: [identity profile] dernaive.livejournal.com
Какие афоризмы? Я сначала пробовал интересные фразы запоминать потом записывать, потом просто закладки ставить в ридере, потом ридер просто повис оь их количества. Там каждое предложение афоризм.
А с иностранным вообще двойная польза, в смысле выгоды. Я английский учил с помощью программки под названием тичер. Под ДОС еще. Изображению английского слова надо выбрать русское соответствие. И все. После двух недель заметил, что я понимаю английский текст. Речь не понимаю потому что не знаю, как это изображение произносится. Время от времени надо все повторять потому что забывается.

Date: 2012-04-14 02:33 pm (UTC)
From: [identity profile] villitsch.livejournal.com
Кстати, я тут подумал, дай ссылку, хочу глянуть на Англицкий его текст. Я как то передачу про переводчиков смотрел. Так одна бабушка-переводчик, серьёзный переводчик, говорила, что не все переводчики умеют разговаривать на том языке, с которого переводят. У них программа другая заложена, в которой звучание текста совсем другая тема. Как то так.

Date: 2012-04-14 04:44 pm (UTC)
From: [identity profile] dernaive.livejournal.com
Все так и хотят сделать из меня пирата: http://www.torrentreactor.net/torrents/5402716/Terry-Pratchett-Discworld-39-Snuff
Скачаешь, свистни, я удалю коммент.

January 2022

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
2324252627 2829
3031     

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 17th, 2026 06:22 pm
Powered by Dreamwidth Studios